Showing posts with label Goethe. Show all posts
Showing posts with label Goethe. Show all posts

Wednesday, August 28, 2024

Beers & Books (396) – Goethe 275

Johann Wolfgang von Goethe (28 August 1749 – 22 March 1832)

When I try to imagine the time of the original creation of those 20,000 pages of my thin-print complete edition, I suddenly think of some Flemish painters. Should be possible that Privy Councillor Goethe, who today would celebrate his 275th birthday, had some industrious penmen write for him? ;-)
The following may seem casual, but seriously:
The man spends 25 years of his life as political advisor, minister, theater director, “rides” in times of small statehood for one and a half years by horse-drawn stage coach to and through “Bella Italia”, and – not to forget the one or other amorous adventure that also takes up this and that hour – finds time by candlelight with quill and inkwell to write such an enormous oeuvre?
Chapeau!
Happy birthday, Wolfi! ;-)

Wednesday, September 17, 2014

About Questions I

Unwissende werfen Fragen auf,
welche von Wissenden vor tausend Jahren schon beantwortet sind
Ignorant men raise questions that wise men answered a thousand years ago.

»Maximen und Reflexionen«, Verlag der Goethe-Gesellschaft, Weimar, 1907
 



Sunday, November 25, 2012

Wanderer's Night Song



Wanderers Nachtlied

Über allen Gipfeln
Ist Ruh',
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch.
Die Vöglein schweigen im Walde.
Warte nur, balde

Ruhest du auch.

Goethe

Wanderer's Nightsong

Over all peaks

Reigns calm,
In all treetops
Senseth thou
Barely a breath.
The birdies keep silent in the wood.
Simply wait, soon
Resteth thou, too.

translated by McSeanagall :)

Tuesday, April 01, 2008

Wanderers Night Song

Today's evening thought, posted by the famous Khan Semaj Mahgih spontaneously reminded me of Wandrers Nachtlied / Wanderers Night Song by Goethe.



Über allen Gipfeln
Ist Ruh',
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch.
Die Vöglein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

Over all peaks
Reigns calm,
In all treetops
Senseth thou
Barely a breath.
The birdies keep silent in the wood.
Simply wait, soon
Resteth thou, too.

translated by McSeanagall :)