Showing posts with label Forough Farrokhzad. Show all posts
Showing posts with label Forough Farrokhzad. Show all posts
Wednesday, May 20, 2020
Another Birth
Forough Farrokhzad (29 December 1934 – 13 February 1967)
Another Birth
Translations by Ismā'il Salāmi
My entire soul is a murky verse
Reiterating you within itself
Carrying you to the dawn of eternal burstings and blossomings
In this verse, I sighed you, AH!
In this verse,
I grafted you to trees, water and fire
Perhaps life is
A long street along which a woman
With a basket passes every day
Perhaps life
Is a rope with which a man hangs himself from a branch
Perhaps life is a child returning home from school
Perhaps life is the lighting of a cigarette
Between the lethargic intervals of two lovemakings
Or the puzzled passage of a passerby
Tipping his hat
Saying good morning to another passerby with a vacant smile
Perhaps life is that blocked moment
When my look destroys itself in the pupils of your eyes
And in this there is a sense
Which I will mingle with the perception of the moon
And the reception of darkness
In a room the size of one solitude
My heart
The size of one love
Looks at the simple pretexts of its own happiness,
At the pretty withering of flowers in the flower pots
At the sapling you planted in our flowerbed
At the songs of the canaries
Who sing the size of one window.
Ah
This is my lot
This is my lot
My lot
Is a sky, which the dropping of a curtain seizes from me
My lot is going down an abandoned stairway
And joining with something in decay and nostalgia
My lot is a cheerless walk in the garden of memories
And dying in the sorrow of a voice that tells me:
"I love
Your hands"
I will plant my hands in the flowerbed
I will sprout, I know, I know, I know
And the sparrows will lay eggs
In the hollows of my inky fingers
I will hang a pair of earrings of red twin cherries
Round my ears
I will put dahlia petals on my nails
There is an alley
Where the boys who were once in love with me,
With those disheveled hairs, thin necks and gaunt legs
Still think of the innocent smiles of a little girl
Who was one night blown away by the wind
There is an alley which my heart
Has stolen from places of my childhood
The journey of a volume along the line of time
And impregnating the barren line of time with a volume
A volume conscious of an image
Returning from the feast of a mirror
This is the way
Someone dies
And someone remains
No fisherman will catch pearls
From a little stream flowing into a ditch
I
Know a sad little mermaid
Dwelling in the ocean
Softly, gently blowing
Her heart into a wooden flute
A sad little mermaid
Who dies with a kiss at night
And is born again with another kiss at dawn
Forough Farrokhzad (29 December 1934 – 13 February 1967)
Monday, May 18, 2020
The Conquest of the Garden
That crow which flew over our heads
and descended into the disturbed thought
of a vagabond cloud
and the sound of which traversed
the breadth of the horizon
like a short spear
will carry the news of us to the city.
Everyone knows,
everyone knows
that you and I have seen the garden
from that cold sullen window
and that we have plucked the apple
from that playful, hard-to-reach branch.
Everyone is afraid
everyone is afraid, but you and I
joined with the lamp
and water and mirror and we were not afraid.
I am not talking about the flimsy linking
of two names
and embracing in the old pages of a ledger.
I'm talking about my fortunate tresses
with the burnt anemone of your kiss
and the intimacy of our bodies,
and the glow of our nakedness
like fish scales in the water.
I am talking about the silvery life of a song
which a small fountain sings at dawn.
we asked wild rabbits one night
in that green flowing forest
and shells full of pearls
in that turbulent cold blooded sea
and the young eagles
on that strange overwhelming mountain
what should be done.
Everyone knows,
everyone knows
we have found our way
Into the cold, quiet dream of phoenixes:
we found truth in the garden
In the embarrassed look of a nameless flower,
and we found permanence
In an endless moment
when two suns stared at each other.
I am not talking about timorous whispering
In the dark.
I am talking about daytime and open windows
and fresh air and a stove in which useless things burn
and land which is fertile
with a different planting
and birth and evolution and pride.
I am talking about our loving hands
which have built across nights a bridge
of the message of perfume
and light and breeze.
come to the meadow
to the grand meadow
and call me, from behind the breaths
of silk-tasseled acacias
just like the deer calls its mate.
The curtains are full of hidden anger
and innocent doves
look to the ground
from their towering white heigh
From forughfarrokhzad.org
Forough Farrokhzad (29 December 1934 – 13 February 1967)
and descended into the disturbed thought
of a vagabond cloud
and the sound of which traversed
the breadth of the horizon
like a short spear
will carry the news of us to the city.
Everyone knows,
everyone knows
that you and I have seen the garden
from that cold sullen window
and that we have plucked the apple
from that playful, hard-to-reach branch.
Everyone is afraid
everyone is afraid, but you and I
joined with the lamp
and water and mirror and we were not afraid.
I am not talking about the flimsy linking
of two names
and embracing in the old pages of a ledger.
I'm talking about my fortunate tresses
with the burnt anemone of your kiss
and the intimacy of our bodies,
and the glow of our nakedness
like fish scales in the water.
I am talking about the silvery life of a song
which a small fountain sings at dawn.
we asked wild rabbits one night
in that green flowing forest
and shells full of pearls
in that turbulent cold blooded sea
and the young eagles
on that strange overwhelming mountain
what should be done.
Everyone knows,
everyone knows
we have found our way
Into the cold, quiet dream of phoenixes:
we found truth in the garden
In the embarrassed look of a nameless flower,
and we found permanence
In an endless moment
when two suns stared at each other.
I am not talking about timorous whispering
In the dark.
I am talking about daytime and open windows
and fresh air and a stove in which useless things burn
and land which is fertile
with a different planting
and birth and evolution and pride.
I am talking about our loving hands
which have built across nights a bridge
of the message of perfume
and light and breeze.
come to the meadow
to the grand meadow
and call me, from behind the breaths
of silk-tasseled acacias
just like the deer calls its mate.
The curtains are full of hidden anger
and innocent doves
look to the ground
from their towering white heigh
From forughfarrokhzad.org
Forough Farrokhzad (29 December 1934 – 13 February 1967)
Friday, January 15, 2016
My silent Friday
Forough Farrokhzad (1935-1967)
My silent Friday,My deserted Friday,My Friday: sad, like old abandoned lanes.My Friday:The cold day of ailing, idle thoughts,Moist day of long, evil bore,loaded with grief,grief for my faith, for my hope,Oh, my Friday, this renouncing day…Oh, this empty room,Oh, this gloomy house…These isolating walls from attacks of youth,These collapsing roofs on my slight daydream of light,In this place of lone, reflection and doubt,In this space of shade, text, image and sign.My life, like a mysterious river,streamed into those silent, deserted days,so calmly with a lot of pride.My life, like a mysterious river,Streamed into those empty, gloomy rooms,so calmly with a lot of pride.
Translation: Maryam Dilmaghani From the website Forough Farrokhzad The Sad Little Fairy
Tuesday, December 29, 2015
To my Sister
To my sister
Sister, rise up after your freedom,
why are you quiet?
rise up because henceforth
you have to imbibe the blood of tyrannical men.
Seek your rights, Sister,
from those who keep you weak,
from those whose myriad tricks and schemes
keep you seated in a corner of the house.
How long will you be the object of pleasure
In the harem of men's lust?
how long will you bow your proud head at his feet
like a benighted servant?
How long for the sake of a morsel of bread,
will you keep becoming an aged haji's temporary wife,
seeing second and third rival wives.
oppression and cruelty, my sister, for how long?
This angry moan of yours
must surly become a clamorous scream.
you must tear apart this heavy bond
so that your life might be free.
Rise up and uproot the roots of oppression.
give comfort to your bleeding heart.
for the sake of your freedom, strive
to change the law, rise up.
Forough Farrokhzad 29.12.1934 - 13.02.1967
Labels:
Forough Farrokhzad,
freedom,
Poetry
Subscribe to:
Posts (Atom)