Showing posts with label Ludwig Hirsch. Show all posts
Showing posts with label Ludwig Hirsch. Show all posts

Thursday, February 08, 2024

Komm, großer schwarzer Vogel!




Ludwig Hirsch (28 Februar 1946 – 24 November 2011)

Komm großer schwarzer Vogel, komm jetzt!
Schau, das Fenster ist weit offen,
schau, i hab Dir Zucker aufs Fensterbrett g'strat.
Komm großer schwarzer Vogel, komm zu mir!
Spann' Deine weiten, sanften Flügel aus
und leg s' auf meine Fieberaugen!
Bitte, hol mi weg von da!
Und dann fliegen wir auf,
mitten in'n Himmel,
in a neuche Zeit, in a neuche Welt,
und i werd' singen, i werd' lachen,
ich werd' "es gibt's net" schrei'n,
weil i werd' auf einmal kapier'n,
worum sich alles dreht.


Komm großer schwarzer Vogel, hilf mir doch!
Preß' Deinen feuchten, kalten Schnabel
auf meine wunde, auf meine heiße Stirn!
Komm großer schwarzer Vogel,
jetzt wär's grad günstig!
Die anderen da im Zimmer schlafen fest
aber ganz leise san,
dann hört uns die Schwester net!

Bitte, hol mich weg von da!
Und dann fliegen wir auf,
mitten in'n Himmel,
in a neuche Zeit, in a neuche Welt,
und i werd' singen, i werd' lachen,
und i werd' "das gibt's net" schrei'n,
weil i werd' auf einmal kapier'n,
worum sich alles alles dreht.

Ja? Großer schwarzer Vogel? Endlich!
I hab' Dich gar nicht einikommen g'hört,
wie lautlos Du fliegst,
mein Gott, wie schön Du bist!
Auf geht's, großer schwarzer Vogel, auf geht's!
Bye bye, meine Lieben daham!
Du, mein Mäderl, Mama, Papa!
Bitte, vergeßt's mi net!
Auf geht's, mitten in'n Himmel,
net traurig sein, mm mm!
's ist kein Grund zum Traurigsein!
Weil i werd' singen, i werd' lachen,
i werd' "es gibt's net" schrei'n,
i werd' endlich kapier'n,
i werd' glücklich sein!

Ja, I werd' singen, und i werd' lachen,

und i werd' "Es gibt's net!" schrei'n,
i werd' endlich kapier'n,
i werd' endlich glücklich sein!

And here's a both quick and humble first attempt to translate from the Austrian. Suggestions for improvement are welcome.

Well, you will understand, anyway.


Come, big black bird, come now!
Look, the window is wide open,
look, I've spread sugar on the sill for you.
Come, big black bird, come to me!
Span your wide gentle wings,

and put them on my fevereyes!

Please, get me away from here!
And then we fly up
right into the middle of heaven,

into a new time, into a new world,
and I'll sing, I'll laugh,
I'll scream "Es gibt's net!"*
,
'cause all of a sudden I'll get
what all is about.


Come, big black bird, so help me, please!
Put your wet cold beak
on my sore, on my hot brow!
Come, big black bird,

now there's the opportunity!
The others in the room are sleeping deeply,
but let's be very quiet,
so that the nurse won't hear us.

Please, get me away from here!
And then we fly up
right into the middle of heaven,
into a new time, into a new world,
and I'll sing, I'll laugh,
and I'll scream "Es gibt's net"*,

'cause all of a sudden I'll get
what all is about.

Yes? Big black bird? At last!
I didn't hear you come in,

how soundless you fly –
my God, how beautiful you are! 

C'mon, big black bird, c'mon!
Bye bye, my dear one's at home.
You, my girl, ... Mama ... Papa.
Please, don't forget me!

C'mon, into the middle of heaven.
[Ah] Don't be sad ... mm mm [no no no];
There's no reason for sadness,

'cause I'll sing, I'll laugh,
I'll scream "Es gibt's net!",
I shall at last understand,
I'll be happy.

Yes, I'll sing, and I'll laugh,
and I'll scream "Es gibt`s net",

At last I'll understand,
At last I'll ... be happy.

Saturday, January 27, 2018

Die Omama



Ludwig Hirsch (February 28, 1946 – November 24, 2011)

Da steh ma jetzt am Stammersdorfer Friedhof
regnen tut's
die Fiass tan ma schon weh.
Der Pfarrer sagt
sie war ein so herzensguter
Mensch

und trotzdem fällt mir's Weinen heut' so schwer.
Die Omama
die Oma ist nicht mehr.

Wie ich klein war
hat's mir einegstopft die Knödln

hat's glauert mit dem Pracker in der Hand
hat's mir auch umdraht schon den Magen

es war ihr wurscht
sie hat mi gschlagen

so lang
daá i schon angfangt hab zum Beten
Lieb Jesukind
laá d'Oma doch verrecken.


Die sieben Raben
es warn nur sechs


die gute Fee
es war a Hex

der böse Wolf
a kleiner Dackel

der Märchenprinz
a schiacher Lackel.

In Stammersdorf hat s' gabt die kleine Wohnung
mit Spitzendeckerln und ein Hitlerbild

a Glasl Grammelschmalz am Fensterbrett

den Nachtscherbn unterm Doppelbett

so weiá
so dick
so rund und immer voll.
Vielleicht hätt ma'n in's Grab dazulegn solln?

Einmal hab ich s' gfragt: " Wo ist der Opa?"
Im Himmel auf an Wolkerl spielt er Geign.
Für Führer
Volk und Vaterland
erschossen
aufghängt und verbrannt

auch das hat sie dem Adolf stets verziehn.
Er hat ihr ja das Mutterkreuz verliehn.

Die sieben Raben ...

In letzter Zeit da war s' schon bisserl komisch.
Das Grammelschmalz is gstanden unterm Bett

die Spitzendeckerln hat s' verbrannt

den Hitler hat s' an Pülcher gnannt

den Nachtscherbn hat s' plaziert am Fensterbrett.
Ganz Stammersdorf hat über sie schon gredt.
Am Muttertag da habn wir s' gführt in Prater
die Alte war auf einmal wieder jung.
Beim Go-Cart-Fahrn hat s' gjodelt
ein paar Langos hat s' verdruckt
nur beim Sturmbootfahrn
da geschah ein Miágeschick:
Da is s' an ihre falschen Zähn derstickt.
Die sieben Raben ...
Oma
pfüdigott
mach's drüben besser
mach keine Knödeln für die Engerln
sei so gut!
Tu nicht die Heiligen sekkiern
tu nicht den Opa
denunziern
und gehst zum Herrgott auf Besuch - ein guter Tip:
Omama
nimm's Mutterkreuz net mit!

Holocaust Remembrance Day

Friday, November 08, 2013

Saturday, November 24, 2012

Des gibt's net!

Today's the first anniversary of the day on which Ludwig Hirsch followed his black bird.

Watching the video and listening to him, as always brought tears to my eyes.



Tough guy.

Thursday, November 24, 2011

The big black bird has come

Bye, bye, Wiggerl. Thanks for all, and: Werd' endlich glücklich!



Komm großer schwarzer Vogel, komm jetzt!
Schau, das Fenster ist weit offen,
schau, i hab Dir Zucker aufs Fensterbrett g'strat.
Komm großer schwarzer Vogel, komm zu mir!
Spann' Deine weiten, sanften Flügel aus
und leg s' auf meine Fieberaugen!
Bitte, hol mi weg von da!
Und dann fliegen wir auf,
mitten in'n Himmel,
in a neuche Zeit, in a neuche Welt,
und i werd' singen, i werd' lachen,
ich werd' "es gibt's net" schrei'n,
weil i werd' auf einmal kapier'n,
worum sich alles dreht.


Komm großer schwarzer Vogel, hilf mir doch!
Preß' Deinen feuchten, kalten Schnabel
auf meine wunde, auf meine heiße Stirn!
Komm großer schwarzer Vogel,
jetzt wär's grad günstig!
Die anderen da im Zimmer schlafen fest
aber ganz leise san,
dann hört uns die Schwester net!

Bitte, hol mich weg von da!
Und dann fliegen wir auf,
mitten in'n Himmel,
in a neuche Zeit, in a neuche Welt,
und i werd' singen, i werd' lachen,
und i werd' "das gibt's net" schrei'n,
weil i werd' auf einmal kapier'n,
worum sich alles alles dreht.

Ja? Großer schwarzer Vogel? Endlich!
I hab' Dich gar nicht einikommen g'hört,
wie lautlos Du fliegst,
mein Gott, wie schön Du bist!
Auf geht's, großer schwarzer Vogel, auf geht's!
Bye bye, meine Lieben daham!
Du, mein Mäderl, Mama, Papa!
Bitte, vergeßt's mi net!
Auf geht's, mitten in'n Himmel,
net traurig sein, mm mm!
's ist kein Grund zum Traurigsein!
Weil i werd' singen, i werd' lachen,
i werd' "es gibt's net" schrei'n,
i werd' endlich kapier'n,
i werd' glücklich sein!

Ja, I werd' singen, und i werd' lachen,

und i werd' "Es gibt's net!" schrei'n,
i werd' endlich kapier'n,
i werd' endlich glücklich sein!

And here's a both quick and humble first attempt to translate from the Austrian. Suggestions for improvement are welcome.

Well, you will understand, anyway.


Come, big black bird, come now!
Look, the window is wide open,
look, I've spread sugar on the sill for you.
Come, big black bird, come to me!
Span your wide gentle wings,

and put them on my fevereyes!

Please, get me away from here!
And then we fly up
right into the middle of heaven,

into a new time, into a new world,
and I'll sing, I'll laugh,
I'll scream "Es gibt's net!"*
,
'cause all of a sudden I'll get
what all is about.


Come, big black bird, so help me, please!
Put your wet cold beak
on my sore, on my hot brow!
Come, big black bird,

now there's the opportunity!
The others in the room are sleeping deeply,
but let's be very quiet,
so that the nurse won't hear us.

Please, get me away from here!
And then we fly up
right into the middle of heaven,
into a new time, into a new world,
and I'll sing, I'll laugh,
and I'll scream "Es gibt's net"*,

'cause all of a sudden I'll get
what all is about.

Yes? Big black bird? At last!
I didn't hear you come in,

how soundless you fly –
my God, how beautiful you are! 

C'mon, big black bird, c'mon!
Bye bye, my dear one's at home.
You, my girl, ... Mama ... Papa.
Please, don't forget me!

C'mon, into the middle of heaven.
[Ah] Don't be sad ... mm mm [no no no];
There's no reason for sadness,

'cause I'll sing, I'll laugh,
I'll scream "Es gibt's net!",
I shall at last understand,
I'll be happy.

Yes, I'll sing, and I'll laugh,
and I'll scream "Es gibt`s net",

At last I'll understand,
At last I'll ... be happy.


* I did not come to think of a proper translation for this idiom. It's meaning is somewhere between "I don't believe it" and "My arse!"  :)