Bye, bye, Wiggerl. Thanks for all, and: Werd' endlich glücklich!
Komm großer schwarzer Vogel, komm jetzt!
Schau, das Fenster ist weit offen,
schau, i hab Dir Zucker aufs Fensterbrett g'strat.
Komm großer schwarzer Vogel, komm zu mir!
Spann' Deine weiten, sanften Flügel aus
und leg s' auf meine Fieberaugen!
Bitte, hol mi weg von da!
Und dann fliegen wir auf,
mitten in'n Himmel,
in a neuche Zeit, in a neuche Welt,
und i werd' singen, i werd' lachen,
ich werd' "es gibt's net" schrei'n,
weil i werd' auf einmal kapier'n,
worum sich alles dreht.
Komm großer schwarzer Vogel, hilf mir doch!
Preß' Deinen feuchten, kalten Schnabel
auf meine wunde, auf meine heiße Stirn!
Komm großer schwarzer Vogel,
jetzt wär's grad günstig!
Die anderen da im Zimmer schlafen fest
aber ganz leise san,
dann hört uns die Schwester net!
Bitte, hol mich weg von da!
Und dann fliegen wir auf,
mitten in'n Himmel,
in a neuche Zeit, in a neuche Welt,
und i werd' singen, i werd' lachen,
und i werd' "das gibt's net" schrei'n,
weil i werd' auf einmal kapier'n,
worum sich alles alles dreht.
Ja? Großer schwarzer Vogel? Endlich!
I hab' Dich gar nicht einikommen g'hört,
wie lautlos Du fliegst,
mein Gott, wie schön Du bist!
Auf geht's, großer schwarzer Vogel, auf geht's!
Bye bye, meine Lieben daham!
Du, mein Mäderl, Mama, Papa!
Bitte, vergeßt's mi net!
Auf geht's, mitten in'n Himmel,
net traurig sein, mm mm!
's ist kein Grund zum Traurigsein!
Weil i werd' singen, i werd' lachen,
i werd' "es gibt's net" schrei'n,
i werd' endlich kapier'n,
i werd' glücklich sein!
Ja, I werd' singen, und i werd' lachen,
und i werd' "Es gibt's net!" schrei'n,
i werd' endlich kapier'n,
i werd' endlich glücklich sein!
And here's a both quick and humble first attempt to translate from the Austrian. Suggestions for improvement are welcome.
Well, you will understand, anyway.
Come, big black bird, come now!
Look, the window is wide open,
look, I've spread sugar on the sill for you.
Come, big black bird, come to me!
Span your wide gentle wings,
and put them on my fevereyes!
Please, get me away from here!
And then we fly up
right into the middle of heaven,
into a new time, into a new world,
and I'll sing, I'll laugh,
I'll scream "Es gibt's net!"*,
'cause all of a sudden I'll get
what all is about.
Come, big black bird, so help me, please!
Put your wet cold beak
on my sore, on my hot brow!
Come, big black bird,
now there's the opportunity!
The others in the room are sleeping deeply,
but let's be very quiet,
so that the nurse won't hear us.
Please, get me away from here!
And then we fly up
right into the middle of heaven,
into a new time, into a new world,
and I'll sing, I'll laugh,
and I'll scream "Es gibt's net"*,
'cause all of a sudden I'll get
what all is about.
Yes? Big black bird? At last!
I didn't hear you come in,
how soundless you fly –
my God, how beautiful you are!
C'mon, big black bird, c'mon!
Bye bye, my dear one's at home.
You, my girl, ... Mama ... Papa.
Please, don't forget me!
C'mon, into the middle of heaven.
[Ah] Don't be sad ... mm mm [no no no];
There's no reason for sadness,
'cause I'll sing, I'll laugh,
I'll scream "Es gibt's net!",
I shall at last understand,
I'll be happy.
Yes, I'll sing, and I'll laugh,
and I'll scream "Es gibt`s net",
At last I'll understand,
At last I'll ... be happy.
* I did not come to think of a proper translation for this idiom. It's meaning is somewhere between "I don't believe it" and "My arse!" :)