Monday, August 23, 2010

The Master and Margarita

Just some randomly picked episodes from quite a well done film adaption of Mikhail Bulgakov's The Master and Margarita.


  1. Brilliant isn't it! I picked up a copy of thie through Amkazon a while back

    An ecellent adaptation of my second favourite novel (no prizes for guessing my favourite!)

  2. Brilliant, indeed, Jams.
    As for your favourite novel, Sergeant Pluck would agree: It is prize... err ... priceless.

  3. WOW! Thanks, Sean. Didn't think the movie could be done. A friend gave me the book over a year ago. I'm a bit lost at times but I can't put it aside. It deepens my belief that all great writers live in the same country: the country of the soul. Otherwise, how could such a book speaks to me with such exuberance?

    I also love visiting Corkadoragha, jams o donnell!

  4. Claudia,
    I was surprised, myself. As I feel a bit lazy to watch all parts on youtube, I think I shall follow Jams' example and put the DVD on my wishlist.
    So, for you The Master and Margarita is a story that has not ended, yet?

  5. There is little on my shelves originally written in anything other, in one of it's forms or another than English.
    Is it not surprising then that, in the course of a few days, you should have mentioned two 'other than English' books that I do have here? You gave the Chilean original of the book I know as 'Il Postino' a mention on a blog comment and here you give news of a film of another of my 'few'. I consider that interesting because the odds against such coincidence must be enormous.
    Jimmy is around here somewhere but, as yet, no Flann; perhaps I should welcome him in.

  6. Welcome to Omnium, John.
    Pondering a bit about your words, it seems amazing, indeed.
    Amazing, too, I found and still find, that you mentioning your postman Nicola and his donkey reminded me of the protagonist in Antonio Skármeta's Ardiente Paciencia, a title that survived in English (Burning Patience), got a bit modified in German (With Burning Patience) and - became 'Il Postino' (The Postman) in the Italian version.
    [and on it goes] Writing the sentence above reminds me of that once I felt tempted to write about how and why John McGahern's The Pornographer in German became Der Liebhaber (The Lover).
    Gosh, how to find an end for such a mess?
    Go, John go! Read 'The Third Policeman', 'In-Swim-Two-Birds', 'The Dalkey Archive'.
    And if it were only to delight Jams O'Donnell Esq., me and Flann.
    'Flann?' you might ask, 'Isn't he dead?' By no means.

    [Gosh, where has my taciturnity vanished to, tonight?]

  7. Lovely to bring back Il Postino to life. I had been very moved by the film. Haven't read the book yet. A joy to come. Thank you!

  8. I also discovered the delightful Flann O'Brien via Jams, and you Sean. And now, I'm looking forward to John McGahern. I thought I had read everything until I dropped in Seanhenge for a visit, and clicked on The Poor Mouth in the "seldom boring". L'internet vaut son pesant d'or.

  9. Claude,
    you will (very probably) 'love' Burning Patience.
    Interesting you refer to it as 'Il Postino'. How cometh?

    As for John McGahern: For a beginning I do commend High Ground. No doubt you will like Amongst Women.
    Well, and afterwards ...
    However, enjoy these first! I am looking forward to read how much you enjoyed and then to commend (almost) his complete work. :)

  10. Il Postino is an Italian film with English subtitles. I don't know the language but it's so well done that I could understand quite well without reading all the words. The story, the music, the people...Unforgettable!

    Thank you for the books you mention. I'll certainly share my feelings with you. I always find it exciting to discover a new writer through a friend.